【橙訊】迪士尼真人版《阿拉丁》近日在本港上映,吸引不少市民一家大細入場觀看。不過有一名網民入場觀看英文版時,竟然遇到一名家長為身旁的小朋友作即時翻譯,銀幕出現一句英文對白,家長就以廣東話即時翻譯,更深情演繹,不過就影響其他在場觀眾。
該名網民在Facebook專頁「生仔要考牌系列」投稿,指自己上月23日在觀塘商場戲院觀看英語版的《阿拉丁》電影,他坦言「阿拉丁,預咗有小朋友同家長一齊睇,預咗會嘈少少,都明嘅」,惟當日入場後,竟沒有遇到「扭計」的小朋友,反而遇到一個不理他人感受的家長。
樓主續指:「有個家長可能因小朋友聽唔明英文,佢竟然一句英文對白,一句廣東話咁翻譯!厲害了!聲線仲要係有感情咁演繹個人物架!」惟附近並無人出言阻止該名家長,雖然對方聲線好聽,但仍感到受滋擾,於是發出「sh」的聲音,示意對方要安靜,惟因雙方距離太遠,並未有起作用。終於到電影中後段,「佢終於攰到冇再出聲/被人提醒咗?下次唔好喇……」。
相關的帖文引起網民熱議,不少網民批評該名家長行為自私,「家長先係問題嘅根源」、又有人怒斥「唔明就睇中文版啦」,另有人則笑稱「靚聲即時傳譯,特級服務,不另收費」、「精靈,第一個願望幫我將個家長滅聲!」。另外,有網民稱,「唔通genie唱friend like me, 你又即刻用中文翻譯,跟住唱翻哂出黎呀? 」。
責編:李仕奇
編輯 | Gordon Choi
編輯推薦
復活節清明節長假|入境處:截至下午4時逾61萬人次出境
卓永興:香港年金計劃去年錄得近90億元保費總額
西九龍現場直擊·有片|復活節清明節長假開啟:港人北上度假 內地客來港遊玩
黃偉綸:香港成全球第五大商品貿易經濟體令人振奮 為企業和投資者創造商機
兩蚊兩折|孫玉菡:系統更新調整順利 長者普遍理解新安排
復活節清明節長假|深圳灣口岸人頭涌涌 深圳方面實施人流管制