Ching Chong在紐約華人圈子引發話題。網上圖片
【橙訊】身居紐約的香港移民周詩琪日前成為新聞人物,她在Facebook披露,其友人母親日前在紐約曼哈頓「Cornerstone Cafe」餐館買外帶時,餐館員工竟在客戶姓名欄位寫下「Ching Chong」二字,由於此字眼涉及對亞裔人的歧視,在社交平台引發話題。
該餐館終解雇涉事員工,事件亦引起華人社區對歧視字眼的話題,原來,不少在當地生活多時的華人坦言,有些歧視性的字眼,他們並不完全認識。
當地華人田小姐說,一些工作場合同事彼此熟絡的話,不免會開些歧視字眼的玩笑,但必須確定對方不在意,否則事情很可能一發不可收拾。她提到,職場訓練時均有講師對員工授課,包括哪些種族玩笑不可以開,但台上有人說、台下未必有人聽,有時得靠著互相提醒,哪些字眼不適合說出來。
據查,Ching Chong對英語系民眾對華語使用者的不禮貌字眼,用來嘲諷華人以普通話溝通時,在他們耳裡聽起來就是Ching Chong、Ching Chong,毫無任何意義。同樣地,亦有人以Chinky或Chocky來形容亞裔,同樣帶有歧視含意。
當地華語媒體指出,美國民間對亞裔的歧視字眼不算少,隨著時代的變遷,有些較古老的詞彙已經消失,包括Celestial、Charlie都在上世紀曾出現過,現已經很少在人們口中出現,也因此偶爾脫口而出時,被開玩笑的人可能也不知道。
據介紹,目前較為普遍帶有歧視意味的字眼還有:Chinaman(中國佬)、Chink(清客)、Oriental(東方佬)、Yellowman(黃種佬)、Ah Tiong(阿中)等。
編輯:吳志隆 責編:陳正偉
編輯 | TANGLUN
編輯推薦
中國海警局:菲律賓多船隻無視警告侵闖黃岩島附近海域 中方依法驅離
關稅戰|特朗普:希望中國可增購大豆 以減少貿易逆差
日本九州持續暴雨引發山泥傾瀉多人失蹤 當局籲數百萬居民疏散
南韓兵力6年間減少20% 國防部歸咎出生率低致適齡服役人口減少
南韓右翼團體「自由大學」成員撕毀中國外交官肖像 警方介入調查
以巴衝突|新西蘭稱考慮承認巴勒斯坦國 將在9月正式決定