【橙訊】中國成語博大精深,短短四字往往藴含中國千年的智慧。中華教育《Chinese Idiom Stories: The Magic Four》系列叢書以英語呈現經典中國成語故事,透過趣味故事與精美插畫,讓讀者輕鬆在閱讀中領略中華文化精髓。現在全系列重磅升級,新增全系列60個故事的英語錄音,方便小讀者隨時聆聽,學習英文!
《Chinese Idiom Stories: The Magic Four》
作者︰ Catherine Chan & Simon Lau
繪者︰William Ma
出版商︰中華教育
《Chinese Idiom Stories: The Magic Four》分為三冊,每冊聚焦不同主題,第一冊以動物為主題,第二冊以態度和行為作重點,第三冊則精選歷史名人的成語故事。特別的是,書中不僅提供成語的字面翻譯與引申義,更貼心對照英文相似片語。全新錄音內容讓讀者能邊聽邊學!想知道中國成語用英文怎麼說?快來看看以下例子!
掩耳盜鈴 No sound, no problem!
書中講述笨賊Bobby午夜盜鐘的荒謬行徑,當他用石塊砸陳家後院的鐘時,宏亮鐘聲驚動全鎮,他竟塞住耳朵以為這樣鐘就不會響。這個成語出自《呂氏春秋》,書中巧妙用“bury your head in the sand”這個英文片語對照,意思是把頭埋進沙子裏,假裝沒有問題。中文掩耳,英文掩眼,兩者雖然有些差異,但一樣都把無視問題的笨蛋形象刻劃得淋漓盡致!
望梅止渴 Indulge in a fantasy
《世說新語.假譎》記載曹操帶兵在外行軍時找不到水源,士兵都餓得肚子都扁了,還怎麼帶兵打將呢?曹操於是用「前面有梅林」的謊言來騙士兵,讓他們紛紛幻想酸甜的梅子,不斷分泌出口水,感覺就沒那麼口渴了。
英文的相似諺語是“indulge in a fantasy”,意思是沉溺於幻想裏。”Fantasy”本身是指幻想、想像,這個句子比較簡單直接,不像中文裏有梅子這麽動形象。現在聆聽故事的錄音,你甚至能聽到曹操的士兵們想像梅子時吞口水的聲音,整個成語故事立刻鮮活起來!
守株待兔 No such thing as a free lunch
農夫Frankie到農田耕田時幸運遇見一隻兔子撞向大樹而死,因而獲得一頓大餐。天真的Frankie於是決定荒廢農田,天天坐在樹邊,等兔子撞進他的餐盤裏。
英文有一個相似的片語,就是“no such thing as a free lunch”,即是「世上沒有免費的午餐」。兩者都反映世界上沒有不勞而獲,而且不約而同地提到吃的東西,真是巧合呢!
《Chinese Idiom Stories: The Magic Four》系列加入英語錄音,讓讀者能用耳朵感受每個故事,隨時學習英語。快來體驗能聽的成語故事吧!
本文轉載自香港中華書局微信公眾號,獲香港中華書局授權使用。
圖:香港中華書局
責編 | 張艷玲
編輯 | 婉忱
編輯推薦
將思念化作勇氣 親子劇場《我和狗狗的尋家日記》8月療癒上演
高才子女想成為香港「本地生」,不再那麼簡單了!
342名學生竟被保送港八大!高校如何篩選這類學生?
第四屆「西泠盃」全港青少年書畫篆創作大賽徵集作品 獎品豐富並可參與杭州遊學團
8港童畫作揚威國際藝術舞台 「捷克利迪策國際兒童美術展」奪多個獎項創歷史
書展新書|《饕餮的美味之旅》:跟隨滔滔遊中國嚐美味!