【橙訊】無論在網絡還是街頭,常常會聽到一些讓人摸不著頭腦的新奇詞彙。潮語日新月異,這次發緊夢調查局就走到旺角街頭,調查2025年最新潮語。「老Best」、「0用」意思大解構!
說到近日最常聽到Gen Z說的潮語,有「0用」(編按:零有用,即無用的意思)、「老Best」(編按:Best Friend)等都榜上有名。不過有受訪者就認為某些潮語,實屬多此一舉:「Best Friend 就 Best Friend,老什麼 Best 呢!」相信是化用了中國大陸如「老陳」、「老王」等口語格式,在「Best friend」一字前加上「老」字,表示親暱的關係。
有受訪者就認為某些潮語,實屬多此一舉。
香港作為華洋混雜之處,當然也會引用上外國文化的用語。有受訪者提到「Skibidi Ohio Rizz」,但連受訪者本人都無法言傳,只能意會:「那是一種 vibe(氛圍)。」這些外國潮語出處難尋,只能說是「無厘頭」興起。
不過,當中亦不乏由電影文化興起的外國潮語,例如「Sigma」(編按:中譯「西格瑪」),則泛指經典電影《American Psycho》、《Taxi Driver》、《Fight Club》等主角的「大男人」性格。至於實際意思,還得自行領會,亦成了潮語精妙所在。有受訪者調侃自己,認為這些潮語只適用於年輕人,否則會過於裝模作樣。
某些潮語無法言傳只能意會。
即使是本土文化衍生的潮語,有時亦難以理解:以「SLDPK」(編按:笑到跌倒,內含粗俗用語)為例,這個以粵語拼音速寫為首的潮語,參考了中國大陸常見縮寫拼音聲母的模式。這類拼音潮語經常讓人不明所以,MIRROR成員Edan 呂爵安曾誤以為全寫是「成龍打保錡」,讓人哭笑不得。
香港潮語由「O嘴」、「屈機」到混雜外國潮流文化、中國網絡用語,談到港人潮語的網絡溫床,不得不提「脆」(Threads)這個社交平台。有這個中文譯名,全因台灣人口誤把「Th」發音讀成「ch」發音,令華語用家使用「脆」作譯名。
港人潮語的網絡溫床是 Threads。
最後,日常生活用潮語會不會很突兀?有受訪者認為,打字時候比較順眼。若說出來就會有點令人尷尬;但也有人認為避開潮語才奇怪,因為潮語已融入日常生活,說話太正經會像不同年代的人,有「Old Seafood」(編按:不雅用語粵語諧音,意指食古不化的人)。
日常生活用潮語會不會很突兀?
圖:橙新聞
文:李曉怡
拍攝、剪接:余宗桓
製圖:龔嘉詠
責編:駱煥琳
責編 | 駱曉苒
編輯 | 李曉怡
編輯推薦
夢專訪|「香港最摟打」白鐵工藝非遺承傳人 裸辭追夢走非一般的路
夢生活|西沙全新水上活動中心GO PARK Aqua:必玩大熱直立板、海邊瑜伽、深涌導賞團
夢專訪|四徑全走!26歲業餘跑手成最年輕生還者:以突破極限為樂
發緊夢調查局|新生代社會棟樑?看00後整頓職場
夢專訪|金融新星變身雙料冠軍咖啡師!花10年追夢 親身飛非洲尋豆比賽
夢生活|實試香港限定迪士尼Duffy觀光電車1小時行程!LinaBell、Gelatoni打卡位全面睇